相与枕藉乎舟中读音(相与枕藉乎舟中)
...洗盏更酌.肴核既尽,杯盘狼藉.相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。翻译...
意思:客人高兴地笑了相与枕藉乎舟中,洗净酒杯重新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯子盘子杂乱一片。大家互相枕着垫着睡在船上,不知不觉东方已经露出白色相与枕藉乎舟中的曙光。出自:《赤壁赋》作者:宋代·苏轼 此段是文章在主客对话,表达了正反两方面的观点后,作的结尾。客被苏轼说服了,满面春风,换却愁颜。
客人高兴地笑了,洗净酒杯重新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯子盘子杂乱一片。大家互相枕着垫着睡在船上,不知不觉东方已经露出白色的曙光。
肴核既尽杯盘狼藉意思是菜肴果品都已吃完,杯子盘子杂乱一片。出自宋代苏轼的《赤壁赋》。客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼籍。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。此段是文章在主客对话,表达了正反两方面的观点后,作的结尾。客被苏轼说服了,满面春风,换却愁颜。
东方既白的意思是东方已经露出白色的曙光 “东方既白”语出苏东坡《前赤壁赋》,“客喜而笑,洗盏更酌,肴核既尽,杯盘狼籍。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白”。意思是客人高兴地笑了,洗净酒杯重新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯子盘子杂乱一片。
耳朵听到了就成为声音,眼睛看到了就成为景色,占有它们,无人禁止,使用它们,无穷无尽。这是大自然无穷无尽的宝藏,而我能够同你共同享用。”友人听了之后,高兴地笑了。洗净杯子,重新斟酒。菜肴果品已吃完了,杯盘杂乱地放着。大家互相枕着靠着睡在船中,不知不觉东方天空已经亮了。
而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼籍。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。
相与枕藉乎舟中句式是什么?
1、相与枕藉乎舟中的句式是状语后置句。因为乎等于“于”,意思是在,舟中是状语。对谓语起修饰限制作用,就是状语后置。在文言文中,副词、形容词、动词词组、介宾词组等用在谓语后面。是单音节词的,前面无语音停顿,书面上不用逗号隔开;是多音节词或词组的,前面有语音停顿,书面上用逗号隔开。
2、前半句“相与枕藉乎舟中”有特殊句式。乎等于“于”,意思是在,舟中是状语,故此句是状语后置句。在文言文中,处于补语的成分往往要以状语来理解。例如:如果我能够,我要写下我的悔恨和悲哀,为子君,为自己。
3、前半句“相与枕藉乎舟中”有特殊句式。乎等于“于”,意思是在,舟中是状语,故此句是状语后置句。
4、这句话出自:宋代诗人苏轼笔下的《前赤壁赋》。翻译为:我与同伴在船里互相枕着垫着睡去,不知不觉天边已经显出白色(指天明了)。
5、乎 浩浩乎如冯虚御风(倒装句。如冯虚御风浩浩乎)此非曹孟德之困于周郎者乎(疑问句,被动句,被周郎困)相与枕藉乎舟中(倒装句。状语后置。乎舟中相与枕藉)乎,在,于,文言句式 此非曹孟德之诗乎(省略句。
6、相与:一起 枕藉:枕着,靠着 乎:在 此句为状语后置句 原句:客喜而笑,洗盏更酌,肴核既尽,杯盘狼籍。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。出自苏轼的前赤壁赋 翻译是:于是同伴喜笑颜开,更换杯盏重新饮酒。菜肴果品都被吃个精光,只剩下桌上的杯碟一片凌乱。
相与枕藉乎舟中相与的意思
相与:一起相与枕藉乎舟中的意思 相与枕藉乎舟中 一起在船利睡着相与枕藉乎舟中了 相与:一起 枕藉:枕着相与枕藉乎舟中,靠着 乎:在 此句为状语后置句 原句:客喜而笑相与枕藉乎舟中,洗盏更酌,肴核既尽,杯盘狼籍。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。出自苏轼相与枕藉乎舟中的前赤壁赋 翻译是:于是同伴喜笑颜开,更换杯盏重新饮酒。
相与:一起。出自《赤壁赋》。壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
这句话的意思是:苏轼与同伴在船里互相枕着睡去,不知不觉天边已经露出鱼肚白。所以”相与“可以解释为:一起,相互。
相与枕藉乎舟中相与就是一起的意思,这句话出自宋代诗人苏轼笔下的《前赤壁赋》,整句话可以翻译为:我与同伴在船里互相枕着垫着睡去,不知不觉天边已经显出白色(指天明了)。全文不论抒情还是议论始终不离江上风光和赤壁故事,形成了情、景、理的融合。
物各有主,故人不能有非分之想,僭越之心。 (3)大自然中拥有无尽宝藏,故吾与子共同享用这份天然的馈赠。 第四段:苏子阐述观点,劝慰客人 水 月 人 变 不变 逝者如斯 盈虚如彼 生老病死 未尝往也 卒莫消长 代代相承 客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼籍。
第二句出自苏轼的《前赤壁赋》,相与枕藉乎舟中 不知东方之既白,意思是互相枕着在小舟里面休息,不知不觉东方的天已经白了起来。第三句出自陆游《书愤五首·其一》,“塞上长城空自许,镜中衰鬓已先斑”,意思是想当初我自比万里长城, 立壮志为祖国扫除边患。
意思是:菜肴果品都已吃完,杯子盘子杂乱一片。大家互相枕着垫着睡在船上,不知不觉东方已经露出白色的曙光。出自北宋苏轼《赤壁赋》,原文节选:且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。
相与枕藉乎舟中,不知东方之既白怎么翻译?
客人高兴地笑了,洗净酒杯重新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯子盘子杂乱一片。大家互相枕着垫着睡在船上,不知不觉东方已经露出白色的曙光。
翻译为:我与同伴在船里互相枕着垫着睡去,不知不觉天边已经显出白色(指天明了)。【特殊句式】:渺渺兮予怀 (主谓倒装句)游于赤壁之下 (状语后置)凌万顷之茫然 (定语后置)何为其然也? (宾语前置)而今安在哉? (宾语前置)寄(如)蜉蝣于天地,渺(如)沧海之一粟。
这句话出自苏轼的《赤壁赋》,原文是:相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。
且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取,惟江上之情风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色;取之无禁,用之不竭。是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼藉。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。
听到便成了声音,进入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人禁止,感受这些也不会有竭尽的忧虑。这是大自然恩赐的没有穷尽的宝藏,我和你可以共同享受。”客人高兴地笑了,洗净酒杯重新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯子盘子杂乱一片。大家互相枕着垫着睡在船上,不知不觉东方已经露出白色的曙光。
出自苏轼的前赤壁赋。翻译:我与客人一同在小船上枕着睡着了,却不知道东方的天边已泛出鱼肚白了。
肴核既尽,杯盘狼籍。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白解释
客人高兴地笑了,洗净酒杯重新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯子盘子杂乱一片。大家互相枕着垫着睡在船上,不知不觉东方已经露出白色的曙光。
意思是:菜肴果品都已吃完,杯子盘子杂乱一片。大家互相枕着垫着睡在船上,不知不觉东方已经露出白色的曙光。出自北宋苏轼《赤壁赋》,原文节选:且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。
意思:客人高兴地笑了,洗净酒杯重新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯子盘子杂乱一片。大家互相枕着垫着睡在船上,不知不觉东方已经露出白色的曙光。出自:《赤壁赋》作者:宋代·苏轼 此段是文章在主客对话,表达了正反两方面的观点后,作的结尾。客被苏轼说服了,满面春风,换却愁颜。
肴核既尽杯盘狼藉意思是菜肴果品都已吃完,杯子盘子杂乱一片。出自宋代苏轼的《赤壁赋》。客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼籍。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。此段是文章在主客对话,表达了正反两方面的观点后,作的结尾。客被苏轼说服了,满面春风,换却愁颜。
听到便成了声音,进入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人禁止,感受这些也不会有竭尽的忧虑。这是大自然恩赐的没有穷尽的宝藏,我和你可以共同享受。”客人高兴地笑了,洗净酒杯重新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯子盘子杂乱一片。大家互相枕着垫着睡在船上,不知不觉东方已经露出白色的曙光。
耳朵听到了就成为声音,眼睛看到了就成为景色,占有它们,无人禁止,使用它们,无穷无尽。这是大自然无穷无尽的宝藏,而我能够同你共同享用。”友人听了之后,高兴地笑了。洗净杯子,重新斟酒。菜肴果品已吃完了,杯盘杂乱地放着。大家互相枕着靠着睡在船中,不知不觉东方天空已经亮了。
相与枕藉乎舟中“藉”的意思?
1、相与枕藉乎舟中的藉释义:衬垫。原文:《赤壁赋》【作者】苏轼 【朝代】宋 壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
2、zhěnjiè 亦作“ 枕籍 ”。枕头与垫席。引申为沉溺,埋头。 汉 桓宽 《盐铁论·殊路》:“夫重怀古道,枕籍《诗》、《书》,危不能安,乱不能治。” 唐 杜甫 《八哀诗·故秘书少监武功苏公源明》:“前后百卷文,枕藉皆禁脔。
3、《赤壁赋》:“相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。”③凭借;依靠。《过秦论》:“是以陈涉不用汤武之贤,不藉公侯之尊。”④借;借给。《谏逐客书》:“此所谓藉寇兵、赍盗粮者也。”⑤如果;假使。《陈涉世家》:“藉弟令毋斩,而戍死者固十六七。”籍的特殊性:【辨】藉,籍。
4、出处:苏轼《赤壁赋前》:“相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。”白话释义:相互枕藉于船上,不知不觉东方已经露出白色的曙光。藉 出处:明 冯梦龙 《东周列国志》:苟君侯赦宥,有所藉手,以复于天王,敢不如命。白话释义:如果您赦免,有什么需要手,为了恢复在天王,我敢不服从命令。
5、相与:一起的意思 相与枕藉乎舟中 一起在船利睡着了 相与:一起 枕藉:枕着,靠着 乎:在 此句为状语后置句 原句:客喜而笑,洗盏更酌,肴核既尽,杯盘狼籍。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。出自苏轼的前赤壁赋 翻译是:于是同伴喜笑颜开,更换杯盏重新饮酒。
肴核既尽,杯盘狼籍.相与枕藉乎舟中,不知东方之既白解释
1、客人高兴地笑了,洗净酒杯重新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯子盘子杂乱一片。大家互相枕着垫着睡在船上,不知不觉东方已经露出白色的曙光。
2、意思是:菜肴果品都已吃完,杯子盘子杂乱一片。大家互相枕着垫着睡在船上,不知不觉东方已经露出白色的曙光。出自北宋苏轼《赤壁赋》,原文节选:且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。
3、意思:客人高兴地笑了,洗净酒杯重新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯子盘子杂乱一片。大家互相枕着垫着睡在船上,不知不觉东方已经露出白色的曙光。出自:《赤壁赋》作者:宋代·苏轼 此段是文章在主客对话,表达了正反两方面的观点后,作的结尾。客被苏轼说服了,满面春风,换却愁颜。
4、肴核既尽杯盘狼藉意思是菜肴果品都已吃完,杯子盘子杂乱一片。出自宋代苏轼的《赤壁赋》。客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼籍。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。此段是文章在主客对话,表达了正反两方面的观点后,作的结尾。客被苏轼说服了,满面春风,换却愁颜。
5、听到便成了声音,进入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人禁止,感受这些也不会有竭尽的忧虑。这是大自然恩赐的没有穷尽的宝藏,我和你可以共同享受。”客人高兴地笑了,洗净酒杯重新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯子盘子杂乱一片。大家互相枕着垫着睡在船上,不知不觉东方已经露出白色的曙光。
6、耳朵听到了就成为声音,眼睛看到了就成为景色,占有它们,无人禁止,使用它们,无穷无尽。这是大自然无穷无尽的宝藏,而我能够同你共同享用。”友人听了之后,高兴地笑了。洗净杯子,重新斟酒。菜肴果品已吃完了,杯盘杂乱地放着。大家互相枕着靠着睡在船中,不知不觉东方天空已经亮了。
7、取之无禁,用之不竭。是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”客人高兴地笑了,洗净酒杯重新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯子盘子杂乱一片。大家互相枕着靠着睡在船上,不知不觉东方已经露出白色的曙光。客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼藉。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。
相与枕藉乎舟的原文及翻译
相与枕藉乎舟中的藉释义:衬垫。原文:《赤壁赋》【作者】苏轼【朝代】宋壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
这句话出自:宋代诗人苏轼笔下的《前赤壁赋》。翻译为:我与同伴在船里互相枕着垫着睡去,不知不觉天边已经显出白色(指天明了)。
与牛宿之间来回移动。白茫茫的雾气横贯江面,水光连着天际。任凭小船漂流到各处,越过那茫茫的江面。前进时就好像凌空乘风而行,并不知道哪里才会停栖,感觉身轻得似要离开尘世飘飞而去,有如道家羽化成仙。在这时喝酒喝得高兴起来,敲着船边,打着节拍,应声高歌。
第五段,写客听了作者的一番谈话后,转悲为喜,开怀畅饮,“相与枕藉乎舟中,不知东方之既白”。照应开头,极写游赏之乐,而至于忘怀得失、超然物外的境界。
《赤壁赋》原文:【作者】苏轼 【朝代】宋 壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
原文:《赤壁赋》【作者】苏轼 【朝代】宋 壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。 白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。 【译文】 壬戌年秋天,七月十六日,我和客人荡着船儿,在赤壁下游玩。清风缓缓吹来,水面没有波浪。举起酒杯,劝客人同饮,朗诵《月出》诗,吟唱“窈窕”一章。一会儿,月亮从东边山上升起,在斗宿和牛宿之间徘徊。白蒙蒙的雾气笼罩江面,水光一片,与天相连。
赤壁赋原文及译文{全文
赤壁赋原文及译文:壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
赤壁赋原文及翻译如下:原文:壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。译文:壬戌年秋,七月十六日,苏轼与友人在赤壁下泛舟游玩。清风阵阵拂来,水面波澜不起。
第一段,写夜游赤壁的情景。作者“与客泛舟游于赤壁之下”,投入大自然怀抱之中,尽情领略其间的清风、白露、高山、流水、月色、天光之美,兴之所至,信口吟诵《诗经·月出》首章“月出皎兮,佼人僚兮。舒窈纠兮,劳心悄兮。”把明月比喻成体态娇好的美人,期盼着她的冉冉升起。
《赤壁赋》原文及翻译如下:原文:壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。翻译:壬戌年秋,七月十六日,苏轼与友人在赤壁下泛舟游玩。清风阵阵拂来,水面波澜不起。
赤壁赋一句原文一句翻译相对应的内容如下:原文:寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。译文:像蜉蝣一样寄生在浩瀚的天地之间,渺小得像大海中的一颗粟粒。原文:挟飞仙以遨游,抱明月而长终。译文:希望同仙人一起遨游,与明月一起长存。原文:舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。
《赤壁赋》原文:【作者】苏轼 【朝代】宋 壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
赤壁赋原文及翻译拼音:原文:壬【rén】戌 【xū】之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴【tiǎo】之章举酒属【zhǔ】客,诵明月之诗,歌窈【yǎo】窕【tiǎo】之章。少【shǎo】 焉,月出于东山之上,徘徊于斗【dǒu】牛之间。白露横江,水光接天。
求《赤壁赋》原文
1、壬戌之秋相与枕藉乎舟中,七月既望相与枕藉乎舟中,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来相与枕藉乎舟中,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
2、作品原文相与枕藉乎舟中:《赤壁赋》壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
3、《赤壁赋》原文及翻译如下相与枕藉乎舟中:原文:壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。翻译:壬戌年秋,七月十六日,苏轼与友人在赤壁下泛舟游玩。清风阵阵拂来,水面波澜不起。
4、苏轼赤壁赋分为前后两篇。《前赤壁赋》壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
5、苏轼赤壁赋原文及翻译如下:原文:壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟全文是什么啊?怎么理解
寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟的意思是感叹自己生命的短暂,以及人的渺小.蜉蝣是昆虫的一科,寿命很短,只有几小时.作者以此感叹自己一生的短暂.作者用大海里的一颗粟米自比,说明人是何其的渺小。出自:《赤壁赋》又称《前赤壁赋》。
意思:如同蜉蝣置身于广阔的天地中,像沧海中的一粒粟米那样渺小。出自:宋代·苏轼的《赤壁赋 / 前赤壁赋》节选:况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。
寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟翻译是如同蜉蝣置身于广阔的天地中,像沧海中的一粒粟米那样渺小。这句话出自北宋苏轼《前赤壁赋》。原文节选如下:寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。
出自宋·苏轼《赤壁赋》:“寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。”北宋文人苏东坡因反对王安石变法,被贬至黄州,在黄州先后写了两篇《赤壁赋》,感叹世事的变化,当年声势浩大的曹操在赤壁兵败,人是历史大海中的一粒粟米,微乎其微,但每个人要在有生之年奋发进取才能不枉费一生。
沧海一粟出自苏轼的《前赤壁赋》,整句为寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。原文:壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
翻译:(我们)如同蜉蝣置身于广阔的天地中,像沧海中的一颗粟米那样渺小。出自:苏轼《前赤壁赋》原文选段:寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长 江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。
这句话的意思是:如同蜉蝣置身于广阔的天地中,像沧海中的一粒粟米那样渺小。哀叹我们的一生只是短暂的片刻,不由羡慕长江的无穷无尽。寄:寓托。蜉蝣(fú yóu):一种朝生暮死的昆虫。此句比喻人生之短暂。渺:小。沧海:大海。此句比喻人类在天地之间极为渺小。须臾:片刻,形容生命之短。
赤壁赋原文及翻译
赤壁赋一句原文一句翻译如下相与枕藉乎舟中:原文:苏子与客泛舟游于赤壁之下。翻译:苏轼与友人在赤壁之下乘船游览。原文:清风徐来相与枕藉乎舟中,水波不兴。翻译:清风缓缓吹来相与枕藉乎舟中,江面水波平静。原文:举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。翻译:举起酒杯向同伴劝酒,吟诵着明月的诗句,歌唱着《窈窕》的篇章。
壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止相与枕藉乎舟中;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
《赤壁赋》翻译,具体如下:壬戌年秋,七月十六日,苏轼与友人在赤壁下泛舟游玩。清风阵阵拂来,水面波澜不起。举起酒杯向同伴敬酒,吟诵着与明月有关的文章,歌颂窈窕这一章。不一会儿,明月从东山后升起,徘徊在斗宿与牛宿之间。白茫茫的雾气横贯江面,清泠泠的水光连着天际。
原文:寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。译文:像蜉蝣一样寄生在浩瀚的天地之间,渺小得像大海中的一颗粟粒。原文:挟飞仙以遨游,抱明月而长终。译文:希望同仙人一起遨游,与明月一起长存。原文:舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。译文:使深谷中的蛟龙为之起舞,使孤舟上的寡妇为之哭泣。
原文:壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止相与枕藉乎舟中;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
苏轼《赤壁赋》的译文
译文:壬戌年秋天相与枕藉乎舟中,七月十六日相与枕藉乎舟中,相与枕藉乎舟中我和客人荡着船儿,在赤壁下游玩。清风缓缓吹来,水面波浪不兴。举起酒杯,劝客人同饮,朗颂《月出》诗,吟唱“窈窕”一章。一会儿,月亮从东边山上升起,徘徊在斗宿、牛宿之间。白濛濛相与枕藉乎舟中的雾气笼罩江面,水光一片,与天相连。
译文:戌年秋,七月十六日,苏轼与友人在赤壁下泛舟游玩。清风阵阵拂来,水面波澜不起。举起酒杯向同伴敬酒,吟诵着与明月有关的文章,歌颂窈窕这一章。不一会儿,明月从东山后升起,徘徊在斗宿与牛宿之间。白茫茫的雾气横贯江面,清泠泠的水光连着天际。
翻译:壬戌年秋,七月十六日,苏轼与友人在赤壁下泛舟游玩。清风阵阵拂来,水面波澜不起。举起酒杯向同伴敬酒,吟诵着与明月有关的文章,歌颂窈窕这一章。不一会儿,明月从东山后升起,徘徊在斗宿与牛宿之间。白茫茫的雾气横贯江面,清泠泠的水光连着天际。
翻译具体如下:壬戌年秋,七月十六日,苏轼与友人在赤壁下泛舟游玩。清风阵阵拂来,水面波澜不起。举起酒杯向同伴敬酒,吟诵着与明月有关的文章,歌颂窈窕这一章。不一会儿,明月从东山后升起,徘徊在斗宿与牛宿之间。白茫茫的雾气横贯江面,清泠泠的水光连着天际。
【译文】(唉,)哀叹我们的一生只是短暂的片刻,(不由)羡慕长江没有穷尽。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。【宋】苏轼《赤壁赋》【译文】(我想)与仙人携手遨游各地,与明月相拥而永存世间。知不可乎骤得托遗响于悲风。
《赤壁赋》原文与翻译对照壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所知,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
【译文】壬戌年的秋天,七月十六日,我与客人在赤壁之下的江面上划船游玩。清风缓缓地吹拂,江面上的波纹没有大的动静。我举起酒杯,邀请客人饮酒,朗诵《明月》之诗,歌唱《窈窕》一章。过了一会儿,月亮从东山上升起,在北斗和牵牛星之间徘徊着。白茫茫的雾气铺满整个江面,水光与夜空连成一片。
相与枕藉乎舟中不知东方之既白中既的意思
东方既白的意思是东方已经露出白色的曙光 “东方既白”语出苏东坡《前赤壁赋》,“客喜而笑,洗盏更酌,肴核既尽,杯盘狼籍。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白”。意思是客人高兴地笑了,洗净酒杯重新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯子盘子杂乱一片。
相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。 赤壁赋注释 壬戌:宋神宗元丰五年(1082),岁在壬戌。既望:既,过了;望,农历十五日。“既望”指农历十六日。徐:舒缓地。兴:起,作。属:通“嘱(zhǔ),致意,此处引申为“劝请”的意思。少焉:一会儿。白露:白茫茫的水汽。横江:笼罩江面。横,横贯。
相与[4]枕藉乎[6]舟中,不知东方之既白[7]。 [注释] ①壬(rén)戌:宋神宗元丰五年(1082年)。②既望:过了望日,即农历十六日。既,过了。望,农历每月十五日。③泛舟:乘船漂流。泛,漂浮。④兴:起。⑤酒:这里借指酒杯。⑥属(zhú)客:劝客人饮酒。属,通“注”,挹注,引申为劝人饮酒。
意思是:菜肴果品都已吃完,杯子盘子杂乱一片。大家互相枕着垫着睡在船上,不知不觉东方已经露出白色的曙光。出自北宋苏轼《赤壁赋》,原文节选:且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。
这句话出自苏轼的《赤壁赋》,原文是:相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。
翻译为:我与同伴在船里互相枕着垫着睡去,不知不觉天边已经显出白色(指天明了)。【特殊句式】:渺渺兮予怀 (主谓倒装句)游于赤壁之下 (状语后置)凌万顷之茫然 (定语后置)何为其然也? (宾语前置)而今安在哉? (宾语前置)寄(如)蜉蝣于天地,渺(如)沧海之一粟。
评论
人生不过梦一场
回复,换却愁颜。听到便成了声音,进入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人禁止,感受这些也不会有竭尽的忧虑。这是大自然恩赐的没有穷尽的宝藏,我和你可以共同享受。”客人高兴地笑了,